十色な男の娘

男の娘大好き!なブログです。

美少女ゲームで英語のお勉強

2014
31
2014-08-31_00017.jpg

Sakura Spirit という美少女ゲームを買ってみましたよー。
なんとこれ、海外製の美少女ゲームです。

海外製なのに絵がものすごく日本の萌え絵っぽいのですよ。
これならぜんぜん抵抗なくプレイできるし、
英語のお勉強にもなる!と思って買っちゃいました。

僕はずっと英語が苦手というか、ひたすら避けてきたんですよね。
最近、必要な場面が多くなってきて、勉強しなきゃという感じです。


さてさてこのゲーム、どれくらい日本っぽいかというと、
そのタイトル画面を見れば一目瞭然だと思います。
2014-08-31_00017.jpg
ホントに海外製!?ってくらいコテコテな萌え絵ですよね。
いやむしろ……僕的に美少女ゲームの中でも好みの絵柄です。

タイトルは左下にあるように "Sakura Spirit"
桜という時点で明らかに日本を意識していますね。

その内容はというと、ものっすごい王道な物語です。
悪く言えば捻りのない、テンプレート通りという感じ。

主人公である Gushiken Takahiro は、柔道で世界を目指す少年。
二週間後に、今後のキャリアが決まる大きな試合を控えており、
心を落ち着けるために、良いと噂の神社へ祈りにいきます。


しかしその神社でお祈り中、奇妙な女性の声が頭に響き――
2014-08-30_00013.jpg
倒れて意識を失ってしまいます。


そしてふと目が覚めると、そこは、人が刀を振り回していたり、
狐の精霊がいたりする異世界だった、というふうに物語が始まります。
2014-08-30_00015.jpg
刀とか薙刀って英語でも "katana, naginata" なのですね。

ちなみにこの狐たちが追いかけられているのは、
後ろの女の子たちの下着を盗んだからです。
こういうところもノリが日本の美少女ゲームっぽいです。


タイトル画面からすると、メインヒロインは 4 人っぽいですね。
まず人間側がこの二人です。
2014-08-30_00025.jpg
左が Miyo で、右が Narumi
Miyo は作中でよく "Tsundere Tyrant" って呼ばれます。
ツンデレも英語になってもそのままなのですね。

牢屋っぽいところにいるのは、狐たちの共犯と思われたからです。
"CASTRATE" ってなんだろうと思ったら、"去勢する" の意味だそう。
このゲームで覚えられる単語、偏りがありそうですね(∇_∇)


一方、狐側のヒロインはこの子たち。
2014-08-31_00010.jpg
左が Maeko で、右が Machiko
僕的には Maeko ちゃんのビジュアルが一番好み。

狐は魔法を使うことができ、主人公を牢屋から脱出させてくれます。

そしてどうも狐と人間は仲がよくないよう。
人間は狐を信用しないのに、主人公は狐を受け入れていているから、
それにビックリしてる、みたいなことを↑では言っています。

主人公は今のところ、狐側とともに行動していて、
二週間後の試合のために、元の世界に戻りたがっています。
このあとはどうなっていくのか気になります。


そしてもちろん、美少女ゲームなのでサービスシーンありますよ。
2014-08-31_00006.jpg
でも 18 禁ではなく、ギャルゲーの位置づけみたいです。

調べてみるとイベント絵がけっこう多いっぽいので、
意外と物語もボリュームあるのカナ?

ちなみに値段は 980 円と超絶に安いですよ。
英語の教材を買うより安いですね(∇_∇)


さて目的のひとつは英語のお勉強だったので、最後に、
今回なるほどと思った言い回しなどをピックアップしてみます。
もしどこか間違ってたらスミマセン(∇_∇)

"A hero is never too early...
Nor are they too late.
They arrive precisely when they are needed!"

よくある、"ヒーローは完璧なタイミングで現れる"、の英語版。

"Joke aside, ..."
"冗談はおいておいて、……"

"Quite the cliched question."
"なんてありきたりな質問なのでしょう"

"Hikage! Go around to the left!"
"Right!"
"I SAID LEFT! WHY DO YOU ALWAYS UNDERMINE ME?"

right のふたつの意味をかけたジョーク。

"SCISSOR ATTACK!"
"挟み撃ち!"

"Even the most experienced climbers end up running
into trouble if they aren't careful."

"猿も木から落ちる"、の英語版。


たぶん、公式ページの紹介文がだいたい読めれば、
プレイしててさっぱりわからないという心配はないと思います。

コレ、ボイスがあったらもっとよかったナ。
文字だけでなく音もあるほうが、よりお勉強になりそうです。

でも、英語でアニメ声で喋れる人って貴重なのかも(∇_∇)
関連記事